본문 바로가기
덕질한다

[방탄기사] 방탄소년단 롤링스톤지 개별인터뷰 유료 기사 번역 : 정국편

by pura.vida 2021. 5. 21.
반응형

BTS 정국 'Dynamite' ARMY에 대한 사랑, 그리고 아리아나 그란데에게 배운 것

"연습생 시절에 다른 사람들이 잠들기를 기다렸다가 한밤중에 씻었어요" 

BTS멤버별 디지털 커버스토리 4편 

Brian HiattMay 16, 2021

 

 

“We’ve known each other for so long,” J-Hope recently told BTS’ youngest member, Jung Kook, 23. “And I love how you haven’t changed at all.” More than any other member, Jung Kook grew up in BTS; he was only 15 when the group debuted in 2013, and he’d been famous for years by the time he graduated high school, with the other members attending the ceremony. With formidable singing and dancing skills, he’s always been a born pop star, with multiple agencies trying to recruit him as early as 2011. Since then, he’s more than fulfilled his promise, playing a key role on BTS’ biggest songs, including “Dynamite.” In a conversation from his label’s Seoul headquarters, where he wore a plain white sweatshirt with a matching white mask and a black bucket hat, he discussed making “Dynamite,” his vocal evolution, his Ariana Grande fandom, and more.

제이홉은 최근 방탄소년단 막내 정국(23)에게 "오랫동안 알고 지냈던 사이"라며 "그리고 변하지 않은 모습이 너무 좋다"라고 말했다. 다른 멤버들보다도 정국은 방탄소년단 안에서 자라왔는데, 2013년 그룹이 데뷔했을 때 15살밖에 되지 않았고, 고등학교를 졸업식에는 다른 멤버들이 참석했고 이미 몇 년간 유명해져 있었다. 출중한 보컬과 춤 실력을 갖춘 그는 2011년 초 여러 기획사에 스카우트 제의를 받는 등 항상 타고난 팝스타였다. 이후 그는 '다이나마이트'를 비롯한 방탄소년단의 히트곡마다 핵심 역할을 맡으며 매번 그 이상의 성과를 거뒀다. 그는 흰색 마스크와 검은색 버킷 모자를 쓰고 평범한 흰색 맨투맨을 입고 서울 본사에서 인터뷰를 진행하며 '다이나마이트'와 보컬 진화, 아리아나 그란데의 팬이 된 이야기들을 들려주었다.

On the recent Let’s BTS TV special, I thought it was really beautiful when you were surprised with the videos of ARMY singing along to “Life Goes On,” and it looked like you were moved as well. Did it remind you of how much you missed seeing fans in person?

최근  "Let’s BTS"TV 스페셜 토크쇼에서 아미들이  Life Goes On”을 부르는 영상을 보고 깜짝 놀라는 걸 봤어요. 정말 아름답고 감동받은 모습으로 보였는데. 그 영상으로 얼마나 팬분들을 직접 만나길 그리워했는지 생각났나요?
I’m a person that really loves to be onstage and really loved hearing from our fans, so when our tour got canceled in March last year, it was a bit of a shock and it was kind of hard to take in. The roar of crowds and of ARMY is something we loved. And when we do TV programs or promotions, it gets our heart racing and makes us long for it more and more. And as you said, on Let’s BTS with the “Life Goes On” performance, when we heard ARMY taking part through the internet, that reminded us of the actual roar of the crowd. It made me miss it even more.

저는 무대에 서는 것을 정말 좋아하고 팬들로부터 듣는 것을 정말 좋아하는 사람이라서 작년 3월 투어를 취소했을 때 조금 충격적이었고 받아들이기 힘들었습니다. 아미들의 함성은 우리가 사랑했던 것입니다. 그리고 우리가 TV 프로그램이나 음악방송을 할 때, 그것은 우리의 심장을 뛰게 하고 점점 더 그것을 갈망하게 만듭니다. 그리고 말씀하신 것처럼 Let's BTS “Life Goes On”을 부르는 아미들의 모습을 화상을 통해 봤을 때 실제 아미들의 함성을 듣는 것 같았습니다. 덕분에 더욱 아미와 함께하는 공연이 그리워지게 됐어요.

How has it affected you to essentially grow up within BTS?

방탄소년단 안에서 본질적으로 성장하셨는데 그것이 어떤 영향을 미쳤나요?
I started my trainee years when I was growing up, and one thing I think is a real blessing for me is I got to meet these wonderful, nice, good six members. I think I matured into a really good person that can be loved by a lot of people. I’m really grateful for the fact that other members, the older members, have given me a lot of feedback, positive or negative. I’m really grateful to have met them.

저는 사춘기에 연습생을 시작했는데, 이 멋지고, 착하고, 좋은 6명의 멤버들을 만나게 되었다는 게 제겐 정말 축복이라고 생각해요. 덕분에 저는 많은 사람들에게 사랑받을 수 있는 정말 좋은 사람으로 성숙했다고 생각합니다. 멤버 형들이 저에게 긍정적이든 부정적이든 많은 피드백을 해주셔서 정말 감사합니다. 그들을 만난 것은 정말 감사한 일이에요.

Do you ever wonder about what you may have missed from ordinary life?

여러분은 지금과 달리 평범한 삶이 었다면 어땠을지 무엇을 놓치고 사는 건지 궁금하게 여겨본 적이 있나요?
It’s true I couldn’t spend a lot of days at school, but I think I gained more than I lost. I sometimes felt envious of all my friends hanging out or going on a trip. Maybe those are the things that I missed. But again, I think I gained more than I’ve lost.

학교에서 많이 못 간 건 사실이지만 잃은 것보다 얻은 게 더 많은 것 같아요. 나는 때때로 또래 친구들이 놀러 다니거나 여행을 가는 것을 부러워했다. 아마도 내가 놓친 것들이 그런 것들일 것 같아요. 하지만 다시 말하지만, 나는 내가 잃은 것보다 더 많이 얻은 것 같아서 괜찮습니다.

Was this past year maybe a chance to live more normally for you?

지난 1년이 조금 평범하게 살 수 있는 기회였을까요?
Just because we didn’t have a lot of work compared to before, or just because we couldn’t go outside, it really didn’t mean we had ordinary life. We still had to be cautious of our behavior. And just because we couldn’t go on tours, it didn’t mean we could stop improving. So I tried to discover new things and I think I spent a relatively busy time inside. But I did have some time to really rearrange my emotions, and I think I grew up as a person as well.

예전에 비해 일이 많지 않다거나, 투어에 나갈 수 없다고 해서 평범한 삶을 사는 것은 아니었습니다. 우리는 여전히 행동을 조심해야 했습니다. 그리고 단지 우리가 투어를 할 수 없다고 해서, 우리가 발전을 멈출 수 있다는 것을 의미하지는 않았습니다. 그래서 저는 새로운 것을 발견하려고 노력했고 저는 안에서 비교적 바쁜 시간을 보냈다고 생각합니다. 하지만 저는 제 감정을 다시 정리할 시간이 좀 있었고, 저는 또한 한 사람으로서 성장했다고 생각합니다.

 

 

People call you “golden” because you’re good at so many things. But as you’ve said before, that comes with a lot of pressure, doesn’t it?

사람들은 당신이 많은 것을 잘하기 때문에 당신을 "황금"이라고 부릅니다. 하지만 당신이 전에 말했듯이, 그것은 많은 부담이 될 텐데, 그렇지 않나요?
People say that I excel, that I’m an all-rounder. Of course I excel in some areas, but I don’t think it necessarily helps to bask in those talents and gifts. You can only improve in a certain area when you really practice, when you really try, when you deep-dive into it. So I really don’t want to think myself as an all-rounder. I just want to keep trying and working hard. And of course I do feel pressure, but those pressures can also drag me to work hard and do best at what I do.

사람들은 내가 뛰어나고, 만능이라고 말해주는데요. 물론 어떤 분야에서는 뛰어나지만, 그런 재능과 재능을 즐기는 것이 반드시 도움이 되지는 않는다고 생각해요. 여러분이 정말로 연습할 때, 정말로 노력할 때, 깊이 파고들 때에만 특정한 분야에서 발전할 수 있습니다. 그래서 저는 제 자신을 만능선수라고 생각하고 싶지 않습니다. 나는 그저 계속 노력하고 열심히 일하고 싶어요. 물론 부담을 느끼지만, 그 부담감들은 또한 저를 열심히 일하게 하고 제가 하는 일에 최선을 다하도록 이끌어 준다고 생각해요.

You had offers from multiple agencies, but you chose Big Hit because of RM. What did you see in him?

여러 회사에서 캐스팅 제안을 받았는데 RM 때문에 Big Hit을 선택하셨습니다. 당신은 그에게서 무엇을 보았습니까?
I can’t clearly remember what happened at the time, but I just simply thought that RM was really cool. At that time, I really didn’t know a lot about being a singer. But when I saw him rap, I just thought he was really, really cool and awesome. And I believe maybe it was fate that drew me to him.

그때 어려서 무슨 일이 있었는지 기억이 잘 안 나지만 RM이 정말 멋지다고만 생각했어요. 그때는 정말 가수가 되는 것에 대해 많이 몰랐습니다. 하지만 랩을 하는 걸 보고 정말 멋지고 멋있다고 생각했어요. 그리고 내가 그에게 끌린 것은 어쩌면 운명이었을지도 모르겠습니다.

I talked about this with J-Hope as well, but it’s very interesting to look at the early style of BTS, both the clothing and the music, and see how it evolved. What do you think when you look back at those early songs and videos?

제이홉과 함께 이런 얘기도 했는데, 방탄소년단의 초기 스타일, 옷과 음악 모두 보고, 어떻게 발전했는지 보는 게 굉장히 흥미로운 데요. 그 초기의 노래들과 비디오들을 돌아보면 어떤 생각이 드시나요?
When we first debuted, we had kind of fierce makeup, with our eyeliner and stuff, and dark outfits, fierce-looking outfits. At that time, our company was relatively small and we couldn’t put a lot of budget into the outfits. But now we devote a lot of time and we hold a lot of meetings to choose the outfits and the style that would go well with the songs and the album. So I think the visual aspect is really important. The song, the dance — every individual aspect is really important.

저희가 처음 데뷔했을 때, 어두운 색상의 옷을 입고 짙은 아이라이너에 굉장히 센 메이크업을 했었거든요. 당시 우리 회사는 상대적으로 규모가 작아서 의상에 많은 예산을 투입할 수 없었습니다. 하지만 지금은 많은 시간을 할애하고, 노래와 앨범에 어울리는 의상과 스타일을 고르기 위해 많은 회의를 합니다. 그래서 저는 비주얼 측면이 매우 중요하다고 생각합니다. 노래와 춤, 사소한 하나하나까지 모두 정말 중요합니다.


Can you share some memories of recording “Dynamite”?

"Dynamite"를 녹음할 때 이야기해주실래요?
I thought I was getting these lines out correctly and pronouncing them well, but as we were recording and practicing, I realized there were still things I needed to work on. My pronunciation was not that good. My tongue just wasn’t loose enough to really get these English words out! But the more we practiced, the more we sang, the song became more familiar, and became more natural. So it was a good learning experience for me.

노래의 영어 가사들을 정확하게 잘 발음하고 있는 줄 알았는데 연습하고 녹음해서 들어보니 아직 더 연습해야 할 것들이 남아 있다는 걸 알게 됐죠. 저의 영어 발음이 그렇게 좋지는 않으니까요. 내 혀가 굳어서 정말로 이 단어들이 어색하고 부드럽게 발음되지 않았어요! 하지만 연습을 많이 해서 하면 할수록 노래가 친숙해지고 발음도 자연스러워지게 됐습니다. 그때 발음도 배우며 좋은 경험이었습니다.

The song “Euphoria” is one of your best moments. I know it’s already a few years ago, but what do you remember about putting that one together?

"유포리아"는 당신이 부른 최고의 노래 중 하나입니다. 벌써 몇 년 전 일이라는 건 알지만, 녹음할 때 기억에 남는 게 있나요?
I specifically like “Euphoria” among many BTS songs because it has a voice that’s between a very young boy and a very mature man. And that’s why I had a tough time recording it. I had to translate those emotions into the recording, and I went into it thinking that I have lost my original voice and I really didn’t know how to sing. And I think those emotions I felt translated well into the recording. After listening to the whole thing, I was like, “Wow, I really did a good job.”

특히 방탄소년단 노래 중 '유포리아'는 아주 어린 소년과 아주 성숙한 남자 사이의 음성을 담고 있어 특히 좋아합니다. 대신 녹음이 많이 힘들었어요. 저는 그 감정들을 녹음에 옮겨 넣어야 했고, 제 본래의 목소리를 잃었다고 생각했고, 정말 노래를 어떻게 불러야 할지 잘 모르겠더라고요. 그래도 그때 제가 느꼈던 감정들이 녹음으로 잘 전달된 것 같아요. 다 끝내고 들어 보니, 나는 "와, 결국 잘 해냈어."라는 생각이 들었어요.

What other artists have given you something to aspire to?

다른 아티스트에게서 받은 영감 같은 게 있었나요?
If there is one moment that really stayed with me, it was when we went on one of our overseas tours, and I had a chance to go to an Ariana Grande concert. I was really impressed by her stage presence. She’s a very small person, and the volume of her singing and what she was able to do was really moving, really impressive. And it just seemed like something I wanted to emulate and learn from. It made me want to develop and continue to grow.

한 가지 순간을 꼽자면 해외 투어를 갔을 때였는데, 아리아나 그란데 콘서트에 갈 기회가 있었습니다. 나는 그녀의 무대 출연에 정말 감명받았다. 그녀는 매우 작은 사람이고, 그녀가 노래하는 볼륨과 그녀가 할 수 있는 것은 정말 감동적이고 인상적이었습니다. 그리고 그것은 제가 본받고 배우고 싶었던 것 같았습니다. 그것은 저를 발전시키고 계속 성장하고 싶게 만들었습니다.

In general, I’ve tried to listen to a lot of different music. To really find the voice that I have right now, I listened to random music and just tried to sing along and learn how other artists sing.

일반적으로, 저는 많은 다른 음악을 들으려고 노력했습니다. 제가 지금 가지고 있는 목소리를 정말 찾기 위해서, 저는 랜덤 음악을 들었고, 그냥 따라 부르고 다른 아티스트들이 어떻게 노래하는지 배우려고 노력했습니다.



The other guys have said that when you were young, when you first started, you were a little bit shy and introverted. What do you remember about that?

다른 친구들이 당신이 어렸고, 처음 시작할 때, 약간 수줍고 내성적이었다고 말해왔습니다. 그때 기억나는 것이 있나요?
[Laughs] During the training years, I’d wait until the other guys had fallen asleep so I could wash up by myself in the middle of the night. But I think time really solves everything. If you spend such a long time with the same people, it really affects your personalities. The other members had a lot of influence on me, and I could just feel comfortable because they are such good people. And they encouraged me to open up to them and mature into a good person.

(웃음) 연습생 기간 동안, 저는 한밤중에 혼자 씻기 위해 다른 형들이 잠들 때까지 기다리곤 했습니다. 하지만 정말 시간이 모든 것을 해결해 준다고 생각해요. 만약 여러분이 같은 사람들과 그렇게 오랜 시간을 보낸다면, 그것은 여러분의 성격에 정말로 많은 영향을 줍니다. 다른 멤버들은 저에게 많은 영향을 주었고, 너무 좋은 사람들이라 편하게 느낄 수 있었습니다. 그리고 그들은 제가 그들에게 마음을 열고 좋은 사람으로 성숙하도록 격려해주었어요.

Out of all these years so far, what has been the most mind-blowing moment?

지금까지의 모든 시간 중에서 가장 마음을 울리는 순간은 무엇이었을까?
Topping the [U.S.] charts, being nominated for the Grammys, getting all those awards, were of course great honors and great experiences. But the best moment in my life, from when I was born until I die, is seeing ARMY from the stage. And that will never change.

미국 차트에서 1위를 차지했고, 그래미상 후보에 올랐고, 상을 받은 모든 것이 당연히 큰 영광이고 좋은 경험입니다만 내가 태어나서 죽을 때까지 내 인생에서 가장 좋았던 순간을 꼽으라면 무대에서 아미들을 보는 것입니다. 그리고 그것은 절대 변하지 않을 거예요.

 

 

다른인터뷰 보기

[방탄기사] 방탄소년단 롤링스톤지 커버장식 The Triumph of BTS 기사 번역

[방탄기사] 방탄소년단 롤링스톤지 개별인터뷰 기사번역 : J-hope편

[방탄기사] 방탄소년단 롤링스톤지 개별인터뷰 기사번역 : 지민편

[방탄기사] 방탄소년단 롤링스톤지 개별인터뷰 기사번역 : 진편

[방탄기사] 방탄소년단 롤링스톤지 개별인터뷰 유료 기사 번역 : RM편

[방탄기사] 방탄소년단 롤링스톤지 개별인터뷰 유료 기사 번역 : 슈가편

[방탄기사] 방탄소년단 롤링스톤지 개별인터뷰 유료 기사 번역 : 뷔 편

 

 

반응형

댓글